This workshop will be conducted in English and Spanish. Spanish and English both stem from the Indo-European language branch. As […]
Session: Friday Afternoon
The Intersection of Medical and Legal Interpreting with DI/HI Teams
This workshop is intended for those who may be working, or plan to work, in the intersections of medical and […]
How to Succeed in (the Interpreting) Business Without Really Trying
One of the most awkward parts of being an interpreter is getting into the nitty gritty of the business side […]
Classifiers and Constructed Action: What’s Missing?
One of the issues that makes the difference between an interpretation that is full of life and one that is […]
The BEI Medical Interpreter Certification
This session will review how the MIC was developed, review candidate eligibility and discuss content considerations as outlined in the […]
Defying the Status Quo: Examining our Aging Ethics
Each sign language interpreter has a role and accompanying responsibilities that are all encompassing; linguistic, logistic, behavioral and relational (to […]
Consecutive Interpreting, Note Taking, and Witness Testimony Part 2
This is the continuation of a previous workshop, and should only be attended by those who have completed Part 1 […]
A Study of Interpreting Into English
Often referred to as “voice” interpreting, ASL to English interpreting can seem a daunting task. However, spoken language interpreters and […]
Idiosyncratic Due Process: Aware, Accountable, Available!
In the process of interpreting (on the “hot seat”), no matter the years of experience, we can still mentally hold […]